Литературные статьи

«Похождения Чичикова» на «Багровый остров», или Фанфикшн Булгакова: к 135-летию Мастера

В юбилей М. А. Булгакова, которому исполняется 130 лет (1891 – 1940), отойдем от традиционного рассказа о биографии, жизнедеятельности, любви, творчестве, даже не о романе «Мастер и Маргарита», – а поговорим о… «баловстве» Михаила Афанасьевича фанфиками. Есть еще один термин в фанфикшн-литературе – «ретеллинг». Удивительно, что в Википедии нет четкого разграничения и объяснения понятий. Можно ли их считать синонимами? Один из самых авторитетных современных книговедов и историков книги, доктор педагогических наук, Юлия Щербинина, назвала в этом ряду обобщенное понятие – «парафраз» и его разновидности – переложение, адаптация. Сюда же, наверное, можно отнести и «интерпретацию»? Очень было бы здорово, если бы откликнулись и подискутировали филологи, помогли как-то систематизировать и упорядочить понятия.

Всем известны фанфики-ретеллинги Кинга на Р. Баха и Р. Маттессона, Кристины Генри – на Золушку, Питера Пэна, Русалочку Андерсена, Алису Л. Кэрролла, есть еще много авторов, писавших по этим и другим сказкам. «Завещание Крессиды» Р. Генрисона считается ранним фанфиком, который основан на «Троил и Крессида» – поэме Д. Чосера. Сестры Бронте написали много таких историй. Вспоминается и «Ревекка и Ровена» У. Теккерея по «Айвенго» В. Скотта. Переложение на «Кукольный дом» Ибсена делал норвежский автор Стриндберг и знаменитая Э. Елинек. Жюль Верн написал несколько романов на его любимых «Два года каникул» и «Ледяной сфинкс». Почитатели Артура Конан Дойла создали несколько версий Шерлока Холмса.

Вот мы и подобрались снова к М. Булгакову, потому что у него тоже есть ретеллинг на «Таинственный остров» (1875 г.) Жюля Верна – фельетон «Багровый остров» (1924), на основе которого в 1927 году написал и одноименную пьесу с подзаголовком «Генеральная репетиция пьесы гражданина Жюля Верна в театре Геннадия Панфиловича с музыкой, извержением вулкана и английскими матросами». Кстати, при жизни Булгакова пьеса не публиковалась.

Но при внимательном чтении пьесы можно разглядеть и другие произведения, о которых почему-то не упоминают. Например, не созвучны ли названия «Багровый остров» и «Этюд в багровых тонах» (1887 г.) Дойла? И как-то очень уж перекликается караван мормонов, Афганский кризис, посыльный морпех из Конан Дойла с булгаковским «Островом». А герой Булгакова Рики-Тики сразу уносит к рассказу «Рики-Тики-Тави» из «Книги джунглей» Р. Киплинга.

Очень интересны и «Похождения Чичикова» (1922) Булгакова. Сразу понятно, что «ветер дует» от Н. В. Гоголя. Но не только: в 1918 году уже была статья Н. Бердяева «Духи русской революции». В ней автор писал, что по-прежнему Чичиков ездит по русской земле и торгует мертвыми душами. Метко сказал литературовед В. Новиков, что «Похождения Чичикова» – это «Мертвые души» Гоголя, прочитанные Булгаковым глазами Бердяева в контексте русской революции.

Чичиков Булгакова пересел в нэпманской Москве с брички в автомобиль и въехал в ворота той самой гостиницы, где оставил его Гоголь. Павел Иванович сделал в советской Руси головокружительную карьеру кооператора. Погубил Чичикова, как и предсказывал Гоголь, Ноздрев, а прикончила Коробочка.

Ну а сравнивать оригиналы и фанфики остается уже читателю самому и самому принимать решения, что лучше.

Есть и смежные жанры – фан-фильм, фан-арт (картины) и фан-музыка (песни). Так, например, по мотивам рассказов, пьес, повестей М. А. Булгакова, куда входит и «Багровый остров», снят художественный фильм «Красный остров» (1991 г).

Целая история произошла с экранизацией «Похождений Чичикова». 31 марта 1934 года, после успеха «Мертвых душ» Гоголя во МХАТЕ, с Булгаковым заключили договор о написании сценария к поэме. Сдача планировалась на конец августа. Режиссером фильма был И. Пырьев. Булгаков написал сценарий для Первой кинофабрики «Союзмультфильм» под названием «Похождения Чичикова, или Мертвые души». В нем отсутствовала почему-то Коробочка, но был добавлен эпизод с арестом Чичикова и последующим освобождением за взятку. Но первая редакция не была принята. Пырьев и замдиректор Кинофабрики попросили Булгакова вырезать самые яркие сцены, которые очень нравились Булгакову. Только третьей редакцией режиссер был доволен. А в январе 1935 года Булгаков узнает, что автор сценария, кроме него, и…сам И. Пырьев, который принес в текст еще и кучу стилистических и филологических ошибок. Булгаков затевает «разборки» о нарушении авторских прав. Музыку к фильму писал Д. Шостакович. Вдруг, появляется статья «Сумбур вместо музыки» с критикой уже на композитора! Пырьев «психанул» и отказался от постановки «Мертвых душ». Так сценарий и никогда не был использован. А первая его, непринятая, но наиболее близкая к тексту и замыслу Булгакова, редакция опубликована в 8-томном издании сочинений автора, выпущенном «Азбукой» в 2011 году.

Почему современные режиссеры упускают такой шанс – сделать первую экранизацию произведения Михаила Афанасьевича и попасть в историю кино? Еще одна загадка Булгакова или кинематографа?

Автор: Лариса Леонидовна Башкирцева, главный библиотекарь МГОУНБ

2026-03-13 08:11